Skip to content

Grammar

3 Topics 6 Posts

Welcome to the New Fluenz Commons! We have just migrated to a new platform. This is a simplified version, and new adjustments will be visible in the coming month.

  • 0 Votes
    2 Posts
    138 Views
    Fluenz User SupportF

    Hi @Keats !
    Yes, the differences you've noticed in vocabulary and phrases between what you learned in high school and what you're learning now are mostly regional differences.

    "El auto" vs. "El coche": Both terms are used to refer to a car, but their usage varies by region. In many Latin American countries, like Argentina and Mexico, "el auto" is more commonly used. In Spain, however, "el coche" is the preferred term.

    "¿Cómo se llama?" vs. "¿Cuál es su nombre?": Both forms are correct and understood in any Spanish-speaking region. "¿Cómo se llama?" (literally "How do you call yourself?") is more commonly used in everyday conversation. "¿Cuál es su nombre?" (literally "What is your name?") is also correct but can sound a bit more formal or direct.

    These differences are a natural part of language variation across different regions. Keep practicing, and you'll become familiar with the regional nuances!

    Fluenz User Support

  • When to put accent marks on question words

    2
    0 Votes
    2 Posts
    144 Views
    Fluenz User SupportF

    Hi!​ ,
    In the software, we do not provide the rules for placing accents, and there's a reason for that. These rules are based on knowing how the word sounds, so providing them would likely be frustrating. The way the rules work is that you sound out the word, then, depending on where you place the emphasis and which letter the word ends with, you determine where the accent should go.

    Here is a link that can guide you through the rules: https://www.thoughtco.com/stress-and-accent-marks-3079562

    Best regards,

  • Use of ir to express future

    2
    0 Votes
    2 Posts
    130 Views
    Emilie PoyetE

    Hi James,
    Your doubt is perfectly valid here since the English translation doesn't change, but the Spanish structure does. Actually what happens in the second sentence is that it is not expressing a real future in Spanish, but rather an immediate action. Sometimes you can use a present tense in Spanish to express something that you're planning to do right away. So to translate more precisely, we could say:
    Voy a llamar a Sandra = I'm going to call Sandra > near future
    Yo llamo a Sandra (enseguida) = I'm calling Sandra (right away) > immediate action
    To avoid further confusions, we'll make sure the translation in English matches -even if it's not the most natural- in the next update. Thanks for pointing out this issue and enjoy the rest of level 5!

Should you have any concerns regarding content, technical issues, or access, please do not hesitate to reach out to us at usersupport@fluenz.com.