Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (Spacelab)
  • No Skin
Collapse
Fluenz Commons
  1. Home
  2. Languages
  3. Spanish
  4. Grammar
  5. aquí and allá vs de aquí and de allá

Welcome to the New Fluenz Commons! We’re excited to have you here! This is your space to connect, share, and learn with fellow language learners. Feel free to jump into conversations, ask questions, and get inspired.

aquí and allá vs de aquí and de allá

Scheduled Pinned Locked Moved Grammar
4 Posts 3 Posters 228 Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • K Offline
    K Offline
    Keats
    wrote on last edited by
    #1

    I'm having a hard time grasping when to use "de" in front of aquí and allá. This is from Spanish Level 1 and 2. I thought it was when I'd use "over here" or "over there" in English, but that doesn't seem quite right.

    1 Reply Last reply
    0
  • I Offline
    I Offline
    irahandler
    wrote on last edited by
    #2

    I was having the same problem at those leves. Every time I came across the phrase "allá", "aquí", "de allá" and "de aquí", I made a note of the English and Spanish phrases. It seemed to me that the "de" is needed when the "here" or "there" refers to something more general rather than a specific place. See some usage examples below that I collected. I also have a note (not sure which lesson this is from) that the preposition "de" is needed when you could say "that is here" or "that is there".

    Examples from the lessons:
    That necklace there is very nice. How much does (it) cost?
    Ese collar de allá es muy bonito. ¿Cuánto cuesta?

    (I) bought a very nice necklace for my friend(f) at this store here
    Compré un collar muy bonito para mi amiga en esta tienda de aquí

    No problem, I can wait for you there
    No problema, puedo esperarte allá

    este de aquí or ese de allá
    this one here or that one there?

    tuvieron cuatro reuniones allá
    they had four meetings there

    pero después abrieron una oficina nueva en bogota y tuvo que ir allá
    but afterwards they opened an office in bogota and she had to go there

    Estan allá, a la derecha
    (Referring to some necklaces in a store) They are there, to the right

    Ellos van a estar allá unos días
    They are going to be there a few days

    en esta tienda de aquí hay algunos pareos preciosos.
    In this store here there are some gorgeous beach wraps

    1 Reply Last reply
    0
  • K Offline
    K Offline
    Keats
    wrote on last edited by
    #3

    Bringing this back up to the top because I'm still not getting it. Thanks

    1 Reply Last reply
    0
  • Fluenz User SupportF Offline
    Fluenz User SupportF Offline
    Fluenz User Support
    wrote on last edited by
    #4

    Hi @Keats and @irahandler

    The use of "de" in front of "aquí" and "allá" can indeed be tricky, as it depends on the context in which you're describing movement, origin, or a relationship to a location. Here's a breakdown:

    When to Use "de" with "aquí" and "allá"

    1. Indicating Origin or Departure:
      Use "de" when referring to something coming from or originating from here/there.

      • Example with aquí:
        • Salió de aquí. = "He/She left from here."
      • Example with allá:
        • Viene de allá. = "He/She is coming from over there."
    2. Describing Possession or Reference to a Place:
      "De" can also indicate something belonging to or associated with a place.

      • Example with aquí:
        • La gente de aquí es muy amable. = "The people from here are very kind."
      • Example with allá:
        • Los paisajes de allá son hermosos. = "The landscapes over there are beautiful."

    When "de" Is Not Used

    • If you're simply stating a location or direction without referencing movement, origin, or possession, "de" isn’t necessary.
      • Estoy aquí. = "I am here."
      • Voy allá. = "I’m going over there."

    Why "over here" and "over there" Don't Always Work

    While "over here" and "over there" can sometimes align with "de aquí" or "de allá," they don’t always capture the same nuance of origin or association that "de" provides in Spanish.

    I hope this helps clarify the usage! Let me know if you have further questions—I’d be happy to help.

    1 Reply Last reply
    0

Should you have any concerns regarding content, technical issues, or access, please do not hesitate to reach out to us at usersupport@fluenz.com.
  • Login

  • Login or register to search.
  • First post
    Last post
0
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Groups