no

Mickeya13

Posts: 0
Pompano Beach, FL
United States
Can someone explain when you utilize the words "para preguntar" as opposed to "para pedir"...? I'm on level 5, lesson 2. In the Flash Cards there is a sentence that says, ""Los pasajeros fueron al mostrador de la aerolinea para pedir informacion" (The pasengers went to the airline counter to ask for information)", and another similar sentence that says, ""El pasajero fue al mostrador de la aerolinea para preguntar la hora de embarque" (The pasenger went to the airline counter to ask the boarding time)". Why, in one sentence, "para pedir" is used, and in the other, "para preguntar"...?

Can someone explain when you utilize the words "para preguntar" as opposed to "para pedir"...? I'm on level 5, lesson 2. In the Flash Cards there is a sentence that says, ""Los pasajeros fueron al mostrador de la aerolinea para pedir informacion" (The pasengers went to the airline counter to ask for information)", and another similar sentence that says, ""El pasajero fue al mostrador de la aerolinea para preguntar la hora de embarque" (The pasenger went to the airline counter to ask the boarding time)". Why, in one sentence, "para pedir" is used, and in the other, "para preguntar"...?

This question is unsolved
Fabrice
Usually preguntar is to ask for information about something, so in the first sentence I would have used preguntar. Pedir is more for requesting something, and preguntar is more for asking about something.

Usually preguntar is to ask for information about something, so in the first sentence I would have used preguntar. Pedir is more for requesting something, and preguntar is more for asking about something.

Post Comment
I just started Level 5, lesson 1. I recall in previous lessons Sonia educating me on the use of "para" versus "a" when destination is referenced. I recall her saying when destination is referenced the word "para" is used, (ex: "(You)’re going to make a connection in Miami. Flight 2532 with destination to New York at four fifteen." Under this reference I would translate this sentence as: "Va a hacer conexion en Miami. Vuelo 2532 con destino "Para" Nueva York a las cuatro y quince"). However, this is translated as: "Va a hacer conexion en Miami. Vuelo 2532 con destino "A" Nueva York a las cuatro y quince". I would think the use of "para" would be appropriate here since the sentence is designating that a destination (to New York) is being referenced. Why the use of "a" as opposed to "para"? This is a bit confusing for me. Can someone please clarify? Much appreciated.

I just started Level 5, lesson 1. I recall in previous lessons Sonia educating me on the use of "para" versus "a" when destination is referenced. I recall her saying when destination is referenced the word "para" is used, (ex: "(You)’re going to make a connection in Miami. Flight 2532 with destination to New York at four fifteen." Under this reference I would translate this sentence as: "Va a hacer conexion en Miami. Vuelo 2532 con destino "Para" Nueva York a las cuatro y quince"). However, this is translated as: "Va a hacer conexion en Miami. Vuelo 2532 con destino "A" Nueva York a las cuatro y quince". I would think the use of "para" would be appropriate here since the sentence is designating that a destination (to New York) is being referenced. Why the use of "a" as opposed to "para"? This is a bit confusing for me. Can someone please clarify? Much appreciated.

View all 3 comments
This question has been solved
zac.hilliker
Yes, I agree with Fabrice, and I may be wrong, but I think para is only used in that way with ir or other movement verbs. "Con destino para" sounds very odd.

Yes, I agree with Fabrice, and I may be wrong, but I think para is only used in that way with ir or other movement verbs. "Con destino para" sounds very odd.

Fabrice
"para Nueva York" sounds more like a purpose than a movement. I would think that both "para" and "a" can be used, but para would emphasize the purpose of the flight (to go to new york), and "a" would be more about the movement (flight is going to move you to New york). I hear "destino a" much more than "destino para" though.

"para Nueva York" sounds more like a purpose than a movement. I would think that both "para" and "a" can be used, but para would emphasize the purpose of the flight (to go to new york), and "a" would be more about the movement (flight is going to move you to New york). I hear "destino a" much more than "destino para" though.

Post Comment
I have a question. I am on Spanish 4, lesson 26 (review lesson) and there is a short phrase to translate "Cold water" into Spanish. Why is it that the translation is "agua fria" and not "agua frio"...? Isn't "agua" masculine? When you ask for "water" you would say "Quisiera un agua." not "Quisiera una agua". If someone could please explain why the use of the word "fria" instead of "frio" is used, I would greatly appreciate it.

I have a question. I am on Spanish 4, lesson 26 (review lesson) and there is a short phrase to translate "Cold water" into Spanish. Why is it that the translation is "agua fria" and not "agua frio"...? Isn't "agua" masculine? When you ask for "water" you would say "Quisiera un agua." not "Quisiera una agua". If someone could please explain why the use of the word "fria" instead of "frio" is used, I would greatly appreciate it.

This question is unsolved
Fabrice
Agua is feminine, but you have to say "el agua" because the first a sound is accentuated. It would sound bad to say "la agua". It not just agua: el agua, el alma, el África, el hambre, el águila, etc.. You have to use the feminine when using the plural: las aguas, las almas, las hambres, etc.. When the first a is NOT accentuated, then you use the normal "la": la almendra, not el almendra. Some teachers tell you that agua is masculine so that you remember to put "el", but this is incorrect and is source of confusion.

Agua is feminine, but you have to say "el agua" because the first a sound is accentuated. It would sound bad to say "la agua". It not just agua: el agua, el alma, el África, el hambre, el águila, etc.. You have to use the feminine when using the plural: las aguas, las almas, las hambres, etc.. When the first a is NOT accentuated, then you use the normal "la": la almendra, not el almendra. Some teachers tell you that agua is masculine so that you remember to put "el", but this is incorrect and is source of confusion.

Post Comment
I wanted to bring to your attention the misspelling of the word "perfect" in the Flashcards for Level 4, Session 11. The sentence reads, "Prefect, that way there's more for everyone." The word "perfect" is spelled incorrectly.

I wanted to bring to your attention the misspelling of the word "perfect" in the Flashcards for Level 4, Session 11. The sentence reads, "Prefect, that way there's more for everyone." The word "perfect" is spelled incorrectly.

Post Comment
Question for you. On the Flashcards, Level 4, Lesson 2, there is a sentence that reads, "Very well. I like this place very much." In translating I entered, "Muy bien. Me gusta mucho este lugar." And the system counts it as being wrong with the answer being, "Muy bien. Este lugar me gusta mucho." Why is my entry wrong? Couldn't you translate the sentence either way, as "Very well. I like this place very much (Muy bien. Me gusta mucho este lugar). AND (Muy bien. Este lugar me gusta mucho) "Very well. This place I like very much"??? I'm not sure I'm understanding the reason behind why my option of "Muy bien. Me gusta mucho este lugar" is being marked as incorrect. This sentence, I believe from what I've learned, can be translated, pretty much, word-for-word. Please clarify. Thanks! :)

Question for you. On the Flashcards, Level 4, Lesson 2, there is a sentence that reads, "Very well. I like this place very much." In translating I entered, "Muy bien. Me gusta mucho este lugar." And the system counts it as being wrong with the answer being, "Muy bien. Este lugar me gusta mucho." Why is my entry wrong? Couldn't you translate the sentence either way, as "Very well. I like this place very much (Muy bien. Me gusta mucho este lugar). AND (Muy bien. Este lugar me gusta mucho) "Very well. This place I like very much"??? I'm not sure I'm understanding the reason behind why my option of "Muy bien. Me gusta mucho este lugar" is being marked as incorrect. This sentence, I believe from what I've learned, can be translated, pretty much, word-for-word. Please clarify. Thanks! :)

View all 4 comments
This question is unsolved
Mickeya13
Thanks for the reply, however, it still isn't right. The sentence reads, "Very well. I like this place very much." Therefore, the correct translation should be, within the Flashcards, "Muy bien. Me gusta mucho este lugar.", not the one that is accepted ("Muy bien. Este lugar me gusta mucho."). The sentence is translated pretty much word-for-word, except for the position of "mucho" which always goes after "Me gusta". The Flashcard entry is incorrect and should be corrected as not to confuse the learner.

Thanks for the reply, however, it still isn't right. The sentence reads, "Very well. I like this place very much." Therefore, the correct translation should be, within the Flashcards, "Muy bien. Me gusta mucho este lugar.", not the one that is accepted ("Muy bien. Este lugar me gusta mucho."). The sentence is translated pretty much word-for-word, except for the position of "mucho" which always goes after "Me gusta". The Flashcard entry is incorrect and should be corrected as not to confuse the learner.

James Putney
Well, not to belabor the point, but I checked and "Muy bien. Este lugar me gusta mucho" is exactly what is said in the dialogue, level 4 lesson 2 for "Very well. I like this place very much." So, the flashcards will only accept that. And I think that is a valid construction, although I agree that the alternative you give is correct also. But for now we all just have to live with the fact that the flashcards taken from the dialogue will be inflexible.

Well, not to belabor the point, but I checked and "Muy bien. Este lugar me gusta mucho" is exactly what is said in the dialogue, level 4 lesson 2 for "Very well. I like this place very much." So, the flashcards will only accept that. And I think that is a valid construction, although I agree that the alternative you give is correct also. But for now we all just have to live with the fact that the flashcards taken from the dialogue will be inflexible.

Post Comment
This is a post to say Gracias por todo! Estoy de vacaciones en La Republica Dominicana y tengo decir gracias! Your program is absolutely amazing. I am on Spanish 4 and I am literally able to communicate with the staff at the resort. The people are so appreciative of the fact that I am trying to communicate with them in their language. I cannot thank you enough for the knowledge and support I receive from Fluenz. I wish your company decades of success. You truly have changed my life.

This is a post to say Gracias por todo! Estoy de vacaciones en La Republica Dominicana y tengo decir gracias! Your program is absolutely amazing. I am on Spanish 4 and I am literally able to communicate with the staff at the resort. The people are so appreciative of the fact that I am trying to communicate with them in their language. I cannot thank you enough for the knowledge and support I receive from Fluenz. I wish your company decades of success. You truly have changed my life.

View all 3 comments
Ashoka Tano
yes this is very helpful

yes this is very helpful

Post Comment
My question is: Can someone explain the difference in how irregular verbs should be used? For example: Which is the proper way of saying, "How do you feel?"...would it be "Como te sientes?" o "Como sentirte?" Also, could someone explain when you would use both ways of asking this question? I appreciate any help you can lend. Thanks.

My question is: Can someone explain the difference in how irregular verbs should be used? For example: Which is the proper way of saying, "How do you feel?"...would it be "Como te sientes?" o "Como sentirte?" Also, could someone explain when you would use both ways of asking this question? I appreciate any help you can lend. Thanks.

This question is unsolved
OceanDriveVibe
I'm just a beginner, so hopefully someone else will answer, but I think you're trying to use a direct object pronoun where it doesn't belong. I think that "How do you (informal) feel?" would be ¿Como sientes tu? There is no direct object pronoun in that sentence--you is the subject (tu goes at the end because it is an interrogatory sentence with a question word). As far as I know, sentences with object pronouns would not behave any differently whether the verb was regular or irregular. For example, "I want to see you" could be "te quiero ver" or "quiero verte." Because there are two verbs in that example, you can attach the object pronoun to the infinitive (which results in an order more natural for English speakers) or place it in front of the first verb. In sentences with only one verb, you would place the object pronoun in front of the verb. So, "I wait for him" would be "lo espero" and "I wait for you(informal)" would be "te espero." Again, I'm just a beginner, so I don't understand how this works very well either.

I'm just a beginner, so hopefully someone else will answer, but I think you're trying to use a direct object pronoun where it doesn't belong. I think that "How do you (informal) feel?" would be ¿Como sientes tu? There is no direct object pronoun in that sentence--you is the subject (tu goes at the end because it is an interrogatory sentence with a question word). As far as I know, sentences with object pronouns would not behave any differently whether the verb was regular or irregular. For example, "I want to see you" could be "te quiero ver" or "quiero verte." Because there are two verbs in that example, you can attach the object pronoun to the infinitive (which results in an order more natural for English speakers) or place it in front of the first verb. In sentences with only one verb, you would place the object pronoun in front of the verb. So, "I wait for him" would be "lo espero" and "I wait for you(informal)" would be "te espero." Again, I'm just a beginner, so I don't understand how this works very well either.

Apolonia D.
Hi, "sentirse" is a reflexive irregular verb, so you'll need a reflexive pronoun to conjugate it. The use of the pronoun is mandatory, regardless of whether it is a regular or irregular verb. "How do you feel?" would be "¿Cómo te sientes tú?" (informal you) or "¿Cómo se siente usted?" (formal you). With a regular reflexive verb the structure would be the same. If you wanted to ask "At what time do you get up?" you'd need to use "levantarse", the regular reflexive verb for "to get up". So you'd need the same reflexive pronoun: "¿A qué hora te levantas tú?" (informal you) or "¿A qué hora se levanta usted?" (formal you). In these examples, the reflexive verb is conjugated, so the pronoun is placed before it. Pronouns can only be attached to a reflexive verb when the verb is in its infinitive form, as in "¿Quieres sentirte mejor?" (Do you want to feel better?). In this case, there are two verbs: "quieres", which is conjugated, and "sentirte", which is in the infinitive with the pronoun attached to it. You could also say "¿Te quieres sentir mejor?", placing the pronoun before the conjugated verb. This structure also works with object pronouns, so as OCeanDriveVibe explained, you could say "Te quiero ver" or "Quiero verte", both are correct. I hope this is a bit clearer now, but you might want to review session 15, level 4, where Sonia explains the use of reflexive pronouns when there are two verbs. This is quite tricky, so it's perfectly normal you have questions about these structures.

Hi, "sentirse" is a reflexive irregular verb, so you'll need a reflexive pronoun to conjugate it. The use of the pronoun is mandatory, regardless of whether it is a regular or irregular verb. "How do you feel?" would be "¿Cómo te sientes tú?" (informal you) or "¿Cómo se siente usted?" (formal you). With a regular reflexive verb the structure would be the same. If you wanted to ask "At what time do you get up?" you'd need to use "levantarse", the regular reflexive verb for "to get up". So you'd need the same reflexive pronoun: "¿A qué hora te levantas tú?" (informal you) or "¿A qué hora se levanta usted?" (formal you).
In these examples, the reflexive verb is conjugated, so the pronoun is placed before it. Pronouns can only be attached to a reflexive verb when the verb is in its infinitive form, as in "¿Quieres sentirte mejor?" (Do you want to feel better?). In this case, there are two verbs: "quieres", which is conjugated, and "sentirte", which is in the infinitive with the pronoun attached to it. You could also say "¿Te quieres sentir mejor?", placing the pronoun before the conjugated verb. This structure also works with object pronouns, so as OCeanDriveVibe explained, you could say "Te quiero ver" or "Quiero verte", both are correct.
I hope this is a bit clearer now, but you might want to review session 15, level 4, where Sonia explains the use of reflexive pronouns when there are two verbs. This is quite tricky, so it's perfectly normal you have questions about these structures.

Post Comment
My question is on the use of "saber" versus "conocer" in Level 4, lesson 13. One of the phrases reads: "He surely knows the place, although I don't know." and it translates to: "El seguro que conoce el lugar, aunque no se." Why would this not be translated as: "El seguro que sabe el lugar, aunque no se."? The reason I'm asking this is because in the second half of the phrase "saber" is used, (ex: "no "se"."). Why is "saber" used in "no se", but not used in "El seguro que "conoce"...?" The two people speaking are talking about the same "place". When and how to use the words for "to know" (saber o conocer) confuses me.

My question is on the use of "saber" versus "conocer" in Level 4, lesson 13. One of the phrases reads: "He surely knows the place, although I don't know." and it translates to: "El seguro que conoce el lugar, aunque no se." Why would this not be translated as: "El seguro que sabe el lugar, aunque no se."? The reason I'm asking this is because in the second half of the phrase "saber" is used, (ex: "no "se"."). Why is "saber" used in "no se", but not used in "El seguro que "conoce"...?" The two people speaking are talking about the same "place". When and how to use the words for "to know" (saber o conocer) confuses me.

View all 5 comments
This question has been solved
Mickeya13
Thank you everyone. It is much clearer to me now. Much appreciated! You all are awesome! :)

Thank you everyone. It is much clearer to me now. Much appreciated! You all are awesome! :)

DennisG
There is a subtle difference between "conocer" and "saber" that, I think, can best be explained like this: "conocer" tends to refer to direct experience (or a personal relationship) with a person, place, or thing. "Saber", on the other hand, means to have knowledge or awareness of a person, place, or thing. For example, you know who Mick Jaggar is ("saber") but you don't know him in the sense that you have a personal relationship ("conocer"} with him. In your example, it's not saying that he has knowledge of a place; it's saying that he has personal experience with it. That's why "conocer" is used.

There is a subtle difference between "conocer" and "saber" that, I think, can best be explained like this: "conocer" tends to refer to direct experience (or a personal relationship) with a person, place, or thing. "Saber", on the other hand, means to have knowledge or awareness of a person, place, or thing. For example, you know who Mick Jaggar is ("saber") but you don't know him in the sense that you have a personal relationship ("conocer"} with him. In your example, it's not saying that he has knowledge of a place; it's saying that he has personal experience with it. That's why "conocer" is used.

Post Comment
I'm not sure if this is specific to MAC or not but I started Lesson 9 in Spanish 4 and in the dialogue where the waiter says, "Hay uno en la otra cuadra", there is no voice sound. It seems to be in all 3 dialogues. I am using Chrome as the browser. I wanted to bring it to your attention.

I'm not sure if this is specific to MAC or not but I started Lesson 9 in Spanish 4 and in the dialogue where the waiter says, "Hay uno en la otra cuadra", there is no voice sound. It seems to be in all 3 dialogues. I am using Chrome as the browser. I wanted to bring it to your attention.

This question is unsolved
andy@fluenz
Please restart your browser and if the issue continues send us an email at usersupport@fluenz.com and we'll help further there.

Please restart your browser and if the issue continues send us an email at usersupport@fluenz.com and we'll help further there.

Post Comment
Hi. I am in Republica Dominicana on vacation. At the resort where I am staying there are so many staff members who are studying English. Thanks to Fluenz I am able to communicate with these individuals so much more than I actually thought I would be. When I tell them I am studying Spanish via Fluenz and I show them the app they ask if there is a Spanish to English version. I know there isn't, however, I remember hearing there is a non-profit organization Fluenz has to help. Could you tell me what that is so I can pass the info to them? These people are just as passionate to learn English as I am Spanish and I would love to help them in any way I can. Thank you in advance!

Hi. I am in Republica Dominicana on vacation. At the resort where I am staying there are so many staff members who are studying English. Thanks to Fluenz I am able to communicate with these individuals so much more than I actually thought I would be. When I tell them I am studying Spanish via Fluenz and I show them the app they ask if there is a Spanish to English version. I know there isn't, however, I remember hearing there is a non-profit organization Fluenz has to help. Could you tell me what that is so I can pass the info to them? These people are just as passionate to learn English as I am Spanish and I would love to help them in any way I can. Thank you in advance!

This question is unsolved
andy@fluenz
Yes we do, its fluenz.org. We are happy to hear you're able to communicate with them in Spanish and we wish you the best. Enjoy the rest of your trip! If anyone has other recommendations to learn English for Spanish speakers please post.

Yes we do, its fluenz.org. We are happy to hear you're able to communicate with them in Spanish and we wish you the best. Enjoy the rest of your trip! If anyone has other recommendations to learn English for Spanish speakers please post.

Post Comment
Show More Posts
X