no

Avery Nichols

Posts: 0
Fort Worth, Texas
United States
In this sentence, why is the word (per) used instead of (a) "Vorrei fare una prenotazione per questo treno per Pisa" Don't we say (in Italia) and (a Pisa).

In this sentence, why is the word (per) used instead of (a) "Vorrei fare una prenotazione per questo treno per Pisa" Don't we say (in Italia) and (a Pisa).

View all 3 comments
This question is unsolved
Avery Nichols
Thanks ntucker.

Thanks ntucker.

Apolonia D.
Hi Avery, with "andare" we use "a/in" for destinations, but with "partire", "biglietto" and means of transportation we use "per". This is mentioned in session 2, level 3, where we review the uses of "per". Ntucker's advice is good and with a little practice it will come naturally to you. Hope this helps!

Hi Avery, with "andare" we use "a/in" for destinations, but with "partire", "biglietto" and means of transportation we use "per". This is mentioned in session 2, level 3, where we review the uses of "per". Ntucker's advice is good and with a little practice it will come naturally to you. Hope this helps!

Post Comment
Why does ancora not come at the end of a sentence. For example. "Non sono ancora stato alla cattedrale centrale" Which means: (I haven't been to the central cathedral yet). Also, why do you use non sono stato instead of non ho stato to say "I havn't been..."

Why does ancora not come at the end of a sentence. For example. "Non sono ancora stato alla cattedrale centrale" Which means: (I haven't been to the central cathedral yet). Also, why do you use non sono stato instead of non ho stato to say "I havn't been..."

This question has been solved
Avery Nichols
Thanks for your answer. All the best to you and your studies.

Thanks for your answer. All the best to you and your studies.

Fabrice
Ancora is placed after the verb in the present tense, or between the auxiliary and the participle. For the other question, this should explain why: http://www.learnitaliandaily.com/en/italian-grammar/italian-auxiliary-ve...

Ancora is placed after the verb in the present tense, or between the auxiliary and the participle. For the other question, this should explain why: http://www.learnitaliandaily.com/en/italian-grammar/italian-auxiliary-ve...

Post Comment
Here's the sentence, "Voglio andare ancora alla partita di calcio stasera. Se vuoi andare, tu puoi venire con me stasera." Does ancora have to go after both verbs, voglio and andare or just the main verb voglio?

Here's the sentence, "Voglio andare ancora alla partita di calcio stasera. Se vuoi andare, tu puoi venire con me stasera." Does ancora have to go after both verbs, voglio and andare or just the main verb voglio?

This question is unsolved
Post Comment
Here's a question! In a sentence like "Vorrei andare al supermercato per comprare alcuni generi alimentari". Why do you use "per comprare" instead of just "a comprare".

Here's a question! In a sentence like "Vorrei andare al supermercato per comprare alcuni generi alimentari". Why do you use "per comprare" instead of just "a comprare".

View all 3 comments
This question has been solved
Avery Nichols
Thanks Dennis, you have been a great help.

Thanks Dennis, you have been a great help.

DennisG
"Per" (like "para" in Spanish) is often used to mean "for the purpose of...". So you can think of the sentence as meaning "I would like to go to the supermarket for the purpose of buying ...etc." Hope this helps.

"Per" (like "para" in Spanish) is often used to mean "for the purpose of...". So you can think of the sentence as meaning "I would like to go to the supermarket for the purpose of buying ...etc." Hope this helps.

Post Comment
In the sentence "Dove ci sono buoni panini vicino? good and sandwiches are plural. But if you were to use the word "qualche" in the sentence (Dove ci sono qualche buono panino vicino?). Would the words "good" and "sandwiches" have to be in their singular form.

In the sentence "Dove ci sono buoni panini vicino? good and sandwiches are plural. But if you were to use the word "qualche" in the sentence (Dove ci sono qualche buono panino vicino?). Would the words "good" and "sandwiches" have to be in their singular form.

View all 6 comments
1 person finds this helpful
This question has been solved
Avery Nichols
thanks kjh5475. yah! keep everything in the singular form when using qualche.

thanks kjh5475. yah! keep everything in the singular form when using qualche.

kjh5475
Avery - In this case you would keep "good" and "sandwich" in the singular and I believe it would be: "Dove ci sono qualche buon panino vicino?" Someone please correct me if I'm wrong.

Avery - In this case you would keep "good" and "sandwich" in the singular and I believe it would be: "Dove ci sono qualche buon panino vicino?" Someone please correct me if I'm wrong.

Post Comment
Why do you say that there is no "for" in Italian, but then use "per" (for ) in a sentence like "Solo l' insalata per adesso. But then you do not use it in a sentence like, "Aseptto un collega" (I'm waiting for a colleague)?

Why do you say that there is no "for" in Italian, but then use "per" (for ) in a sentence like "Solo l' insalata per adesso. But then you do not use it in a sentence like, "Aseptto un collega" (I'm waiting for a colleague)?

View all 10 comments
This question has been solved
Avery Nichols
Thanks FluenzLab. I like going slow, it gives me time to grasp Italian in small doses. Where I grow the most in my studies is when I start to learn those simple words like: out, just, only, behind, around, over there, back to, each, better, etc...... these little words help me more to structure my own sentences so much easier. But also having you guys there to answer my questions means a lot also. So thanks you!

Thanks FluenzLab. I like going slow, it gives me time to grasp Italian in small doses. Where I grow the most in my studies is when I start to learn those simple words like: out, just, only, behind, around, over there, back to, each, better, etc...... these little words help me more to structure my own sentences so much easier. But also having you guys there to answer my questions means a lot also. So thanks you!

FluenzLab
Ciao Avery You have hopefully moved on a lot since you posted your question. It sounds like maybe you misunderstood Sonia's explanation that there is not "for" in Italian. What she meant was that there is no translation for the "for" in "wait for" but of course in other instances we can translate "for" with "per". You've probably seen for yourself by now that we tend to introduce grammar slowly to give you enough time to learn it properly. The use of "per" for "for" is one of these cases where we slowly introduce the different uses to you. With a tricky grammar point like this one it's often very useful to make a list of the different uses as we introduce them in the program. I know it can be frustrating to not have all the answers straightaway but imagine if we asked you to know everything from lesson 1. So keep at it and trust us to slowly introduce new expressions and structures to you. As for your explanations, Riff251 and Jensitalian, great job! The more you see and practise the easier it will get!

Ciao Avery

You have hopefully moved on a lot since you posted your question. It sounds like maybe you misunderstood Sonia's explanation that there is not "for" in Italian. What she meant was that there is no translation for the "for" in "wait for" but of course in other instances we can translate "for" with "per". You've probably seen for yourself by now that we tend to introduce grammar slowly to give you enough time to learn it properly. The use of "per" for "for" is one of these cases where we slowly introduce the different uses to you. With a tricky grammar point like this one it's often very useful to make a list of the different uses as we introduce them in the program. I know it can be frustrating to not have all the answers straightaway but imagine if we asked you to know everything from lesson 1. So keep at it and trust us to slowly introduce new expressions and structures to you. As for your explanations, Riff251 and Jensitalian, great job! The more you see and practise the easier it will get!

Post Comment
When giving a time you say "Sono le otto e un quarto" (It's a quarter past eight). Now would you also use "Sono le" & "e" when you want to say "Sono le otto e venticinque" (It's eight twenty-five) to express the time? Or would you just say Sono le otto venticinque?

When giving a time you say "Sono le otto e un quarto" (It's a quarter past eight). Now would you also use "Sono le" & "e" when you want to say "Sono le otto e venticinque" (It's eight twenty-five) to express the time? Or would you just say Sono le otto venticinque?

This question is unsolved
Apolonia D.
Sorry for taking so long to reply! Yes, you would say "Sono le otto e venticinque". You always need the conjunction "e": - Sono le tre e cinque - Sono le tre e dieci - Sono le tre e venti Hope this helps!

Sorry for taking so long to reply! Yes, you would say "Sono le otto e venticinque". You always need the conjunction "e":
- Sono le tre e cinque
- Sono le tre e dieci
- Sono le tre e venti

Hope this helps!

Avery Nichols
Thanks a bunch! Apolonia D.

Thanks a bunch! Apolonia D.

Post Comment
If I said "ci sono ristoranti vicino alla fermata del treno?" wanting to ask the question: Is there restaurants close to the treno stop? would I need to include the article between ci sono and ristoranti. Such as ( ci sono il ristoranti vicino alla fermata del treno?)

If I said "ci sono ristoranti vicino alla fermata del treno?" wanting to ask the question: Is there restaurants close to the treno stop? would I need to include the article between ci sono and ristoranti. Such as ( ci sono il ristoranti vicino alla fermata del treno?)

View all 5 comments
This question is unsolved
melizza
I might be wrong but I think this is necessary in French. Avery, maybe you're carrying this over from having studied another romance language?

I might be wrong but I think this is necessary in French. Avery, maybe you're carrying this over from having studied another romance language?

Dennis Cantoni
I believe Robert has it right - you are asking about restaurants in general, the article is not used.

I believe Robert has it right - you are asking about restaurants in general, the article is not used.

Post Comment
Can someone tell me what is the difference between using Ha (lei ha) vs. Avete (Voi avete). Such as Lei ha l' indirizzo? (Do you have the address) vs. Voi avete ombrelli? (Do you have umbrellas?). Is it because (Ha) ends with a vowel and (Ombrelli) begins with a vowel?

Can someone tell me what is the difference between using Ha (lei ha) vs. Avete (Voi avete). Such as Lei ha l' indirizzo? (Do you have the address) vs. Voi avete ombrelli? (Do you have umbrellas?). Is it because (Ha) ends with a vowel and (Ombrelli) begins with a vowel?

View all 6 comments
This question is unsolved
Avery Nichols
That makes very good sense. Thanks Paul

That makes very good sense. Thanks Paul

gwen rogers
ha is for singular do you have does he she or it have avete is for plural..y'all have

ha is for singular do you have does he she or it have avete is for plural..y'all have

Post Comment
I am having a hard time at telling when I should use andati vs andate or stati vs state when they are used in a sentence. For example: Noi siamo andati al negozio/ Noi siamo andata al negozio/ Noi siamo andate(p) al negozio. What is a clear way of telling when to use the feminine form of andata or stata vs the feminine plural form of andate or state in a sentence.

I am having a hard time at telling when I should use andati vs andate or stati vs state when they are used in a sentence. For example: Noi siamo andati al negozio/ Noi siamo andata al negozio/ Noi siamo andate(p) al negozio. What is a clear way of telling when to use the feminine form of andata or stata vs the feminine plural form of andate or state in a sentence.

View all 4 comments
This question is unsolved
Avery Nichols
Thank Dennis and Leo. That helped me out a lot? And I will Leo, I am really enjoying the journey into another culture that is rich and full of discoveries.

Thank Dennis and Leo. That helped me out a lot? And I will Leo, I am really enjoying the journey into another culture that is rich and full of discoveries.

Leo
Certo! In bocca al lupo!: )

Certo! In bocca al lupo!: )

Post Comment
Show More Posts
X