no
Search
Filter by Subcategory
517
I cannot get the flash cards to work on my windows 10 computer, nor can I get them on my iPad. I used to be able to, but not now. Is there an issue with the flash cards that I should know about? On the windows 10, I get to the main flash cards screen for Mandarin, but it wont let me click anything. I miss the flash cards. Thanks

I cannot get the flash cards to work on my windows 10 computer, nor can I get them on my iPad. I used to be able to, but not now. Is there an issue with the flash cards that I should know about?
On the windows 10, I get to the main flash cards screen for Mandarin, but it wont let me click anything.
I miss the flash cards. Thanks

1 comment
This question is unsolved
In the practice for lesson 8 of Mandarin 1+2 I see this sentence: Tā de péngyou hěn hǎo? and the translation says: Is his friend great? I’m confused why ma wasn’t used in the Mandarin sentence. The only indication that it was a question was the question mark. If there is something I’m missing can someone explain to me? I know that ma doesn’t always need to be used, but here I don’t see why it wouldn’t be used. Thank you!

In the practice for lesson 8 of Mandarin 1+2 I see this sentence: Tā de péngyou hěn hǎo? and the translation says: Is his friend great? I’m confused why ma wasn’t used in the Mandarin sentence. The only indication that it was a question was the question mark. If there is something I’m missing can someone explain to me? I know that ma doesn’t always need to be used, but here I don’t see why it wouldn’t be used. Thank you!

2 comments
This question is unsolved
Part of lesson 30, there is a question to translate "I'll be here in 30 mins" I'm all for modifying the English structure to fit Mandarin, but this is incorrect. I think I understand what it's saying: "I'll be THERE in 30 mins". or "He/She will be here in 30 mins". You can't be 'here' any say you'll be 'here' unless you're on some sort of funky acid trip. Is this a common phrase or something in Mandarin?

Part of lesson 30, there is a question to translate "I'll be here in 30 mins"
I'm all for modifying the English structure to fit Mandarin, but this is incorrect.

I think I understand what it's saying: "I'll be THERE in 30 mins". or "He/She will be here in 30 mins". You can't be 'here' any say you'll be 'here' unless you're on some sort of funky acid trip. Is this a common phrase or something in Mandarin?

4 comments
This question is unsolved
In lesson 6 I noticed the dialogue used bù (Bù, wǒ yào liǎng ge) but previous lessons used bú (Bú yào, xiè xie). Was this a mistake or is there a reason for this? I tried to google it but could not find anything.

In lesson 6 I noticed the dialogue used bù (Bù, wǒ yào liǎng ge) but previous lessons used bú (Bú yào, xiè xie). Was this a mistake or is there a reason for this? I tried to google it but could not find anything.

2 comments
This question has been solved
Please consider this question. We learn very early how to say 'thank you' in Mandarin. Is there an equivalent for 'please?' What is considered proper etiquette when making a request of someone? Thank you.

Please consider this question. We learn very early how to say 'thank you' in Mandarin. Is there an equivalent for 'please?' What is considered proper etiquette when making a request of someone? Thank you.

2 comments
This question is unsolved
I am really struggling and confused as to when to use "you dianr" and "yidianr". I know they all mean sort of "a little". But are they interchangeable or do they have to be used in specific situations. This doesn't seem to be explained properly in both Mandarin 1+2 and 3.

I am really struggling and confused as to when to use "you dianr" and "yidianr". I know they all mean sort of "a little". But are they interchangeable or do they have to be used in specific situations. This doesn't seem to be explained properly in both Mandarin 1+2 and 3.

2 comments
This question is unsolved
Referring to the session saying things like: 明天你去哪里? Puts the day (明天)in front of the subject (你)。However, using translation tools, I always see the subject first and then the day: 你明天去哪里? My wife is a native speaker says both are correct but most people use subject first. Which one should I use?

Referring to the session saying things like: 明天你去哪里? Puts the day (明天)in front of the subject (你)。However, using translation tools, I always see the subject first and then the day: 你明天去哪里?
My wife is a native speaker says both are correct but most people use subject first. Which one should I use?

1 comment
This question is unsolved
What is the difference between Hái and Yě? I tried looking it up online and I couldn't find explanations. When do I use Hái and when do I use Yě?

What is the difference between Hái and Yě? I tried looking it up online and I couldn't find explanations. When do I use Hái and when do I use Yě?

3 comments
This question has been solved
We learned before "dà yìdiǎnr de" to mean something bigger. But on lesson 3-12 we are introduced to gèng that seems to have the same translation: gèng dà de. When should I use one or the other? Thanks!

We learned before "dà yìdiǎnr de" to mean something bigger. But on lesson 3-12 we are introduced to gèng that seems to have the same translation: gèng dà de. When should I use one or the other?

Thanks!

1 comment
This question is unsolved
Hi, in Mandarin 3 session 21, "write the phrase you read" there is this: I’m too busy now, please call me again in the afternoon and it is translated: xiànzài wǒ tài máng, qǐng nǐ xiàwǔ zài gěi wǒ dǎ diànhuà Why is it not "tài máng le" ? When do I omit the "le" in that "tai + adjective + le" structure?

Hi,

in Mandarin 3 session 21, "write the phrase you read" there is this:

I’m too busy now, please call me again in the afternoon

and it is translated:

xiànzài wǒ tài máng, qǐng nǐ xiàwǔ zài gěi wǒ dǎ diànhuà

Why is it not "tài máng le" ? When do I omit the "le" in that "tai + adjective + le" structure?

1 comment
This question is unsolved
Show More Posts
X