Why not use literal translation?
Why are we taught not using the literal translation? Example:
"möchten sie zum supermarkt gehen?" is translated to "do you want to go to the supermarket?"
In reality though, this translates to "want you to the supermarket go" correct? Why are we not just taught that instead of re-arranging the sentence to fit our English paradigm? I mean, once over the hump of learning the different structure, it seems it would be much easier to learn the language in the proper order instead of re-organizing it all in your head?
Open Jun 05, 2018 - 12:27 AM
German, German > Grammar